Труднощі перекладу. Дослідження показало, що не англомовні вчені мають мало шансів домогтися визнання

27 августа, 2023 Нет комментариев

Труднощі перекладу. Дослідження показало, що не англомовні вчені мають мало шансів домогтися визнання

Володіння англійською — неодмінна умова для науковця (Фото:garagestock/Depositphotos)

Аналіз сотень наукових видань виявив, що більшість журналів надають лише мінімальну підтримку вченим, для яких англійська є не рідною мовою.

Дослідження включало аналіз рекомендацій для авторів із 736 журналів з біологічних наук та опитування головних редакторів 262 з них. Результати показали, що лише 8% журналів надають повні керівництва іншою мовою, крім англійської. Менше 7% дозволяють авторам публікувати іншими мовами, і тільки 10% дозволяють використовувати джерела неанглійськими мовами. Більшість журналів не мають чіткої політики, яка б розділяла оцінку наукового змісту та якості написаного тексту англійською мовою.

Слід зазначити, що лише два з опитаних журналів, Nature і Nature Plants, заявили про те, що вони не відхилятимуть рукописи через якість англійського тексту. Головні редактори лише 6% журналів рекомендували рецензентам не оцінювати роботи виключно за мовою.

Ці обмеження мовної підтримки можуть вплинути на якість і розмаїття наукових досліджень, а також створити нерівноправні умови для дослідників, для яких англійська мова — не рідна.

Головний дослідник, Тацуя Амано з Університету Квінсленда в Брісбені, Австралія, зазначає, що лише деякі видання представляють послуги професійних перекладачів, однак вони коштують досить дорого.

Крім того, їй вдалося виявити випадок, коли автору наукової роботи відмовили в публікації через погане володіння англійською мовою. Рецензентам здалося, що слабка англійська — показник низької кваліфікації вченого.